Время бежит, утекает сквозь пальцы, еще не наступило или уже прошло. А как много подобных выражений со словом “время” на английском языке?
A race against time
Знаете, что такое дедлайн (deadline)? Это английский термин из профессионального сленга, который указывает на крайний срок выполнения некой задачи. Попытки вложиться в дедлайн, спешка — это и есть “гонка со временем”. Кстати, можно употреблять и как глагол:
Don’t try to race against time. Just accept that you can’t do everything by yourself and ask for help. - Не пытайся гнаться за временем. Просто признай, что ты не можешь сделать все сам, и попроси о помощи.
Make up for lost time
Немного похожее за смыслом, но употребляем в контексте, когда не просто не успеваем сделать что-то, а спешим из-за собственной лени и прокрастинации. То есть, пытаемся компенсировать бездеятельность.
She tends to make up for lost time at work due to her laziness. - Она склонна наверстывать упущенное на работе из-за своей лени.
Hardly have time to breathe
Когда пытаетесь наверстать упущенное и справиться к дедлайну, времени на все остальное совершенно не хватает. Поэтому на предложение друга сходить в кино вы можете ответить:
Sorry, buddy! I have a lot of work. I hardly have time to breathe! - Извини, приятель! У меня много работы. Я едва успеваю дышать!
In the nick of time
Продолжаем тему напряженной работы. Когда вы все-таки успеваете справиться в последнюю минуту и чувствуете невероятную радость и облегчение, можете поделиться с коллегой или другом:
Thanks God, I’ve finished that task in the nick of time! Now I’m free and ready to celebrate it. - Слава Богу, я все-таки успел выполнить эту задачу! Теперь я свободен и готов отпраздновать.
Time flies
Переводим дословно и понимаем, что в нашем языке это обозначает одно и то же - “время летит”, то есть движется неумолимо и не заметно, а когда мы осознаем это, то часто удивляемся и даже бываем поражены таким фактом.
I saw your daughter when she didn’t even walk on her own. And look at her now! She is already a beautiful bride. How time flies! - Я видел вашу дочь, когда она даже не ходить самостоятельно. И посмотри на нее сейчас! Она уже прекрасная невеста. Как время летит!
(It's) Time to call it a day
В конце напряженного рабочего дня, когда все задачи выполнены, а на душе легко и свободно, можно с улыбкой сказать:
It’s time to call it a day! - Время закругляться/заканчивать!
Third time’s a charm
В русском языке есть аналогичная фраза: “Бог любит троицу”. То есть, после двух неудач точно будет третий удачный раз, верят многие люди. В целом, фраза довольно вдохновляющая и мотивирующая пробовать снова и снова, но неужели всего три раза?
Give someone a rough time
“Доставлять кому-то неудобства, неприятности, негативные эмоции” - таково значение фразы. Причиной таких ухудшений может быть как человек, так и какой-то предмет или событие в мире.
The collapse of the economy gave everyone a rough time in 2008. - Обвал экономики доставил много неприятностей каждому в 2008 году.
To be ahead of one’s time
Есть такие люди и вещи, которые сильно опережают свое время, и из-за этого кажутся слишком странными, даже неприемлемыми. Вспомним того же Коперника с его теорией о Земле, движущейся вокруг Солнца. Или Леонардо да Винчи с чертежами инновационных изобретений, выходящих далеко за рамки мышления среднестатистического человека и даже многих ученых.
Leonardo da Vinci was ahead of his time and made a huge contribution to the development of science and arts. - Леонардо да Винчи опередил свое время и внес огромный вклад в развитие науки и искусства.
Образовательный центр Cambridge приглашает набор на курсы английского онлайн для взрослых с удобным графиком.
A legend in (one's) own lunchtime
В противовес реальным гениям, есть люди, который лишь мнят себя талантливыми и важными. К ним применяют ироничный вариант фразы a legend in one's own lifetime — “легенда своего времени”.
I don’t like Jane. She is acting as she is a legend in her own lunchtime. - Я не люблю Джейн. Она ведет себя слишком заносчиво.